
- Die Costaricaner nennen sich selbst Ticos - Ließ
„¡Ydiay mae! ¡Qué me dices! ¡Pura vida!” So oder ähnlich klingt ein typischer Gesprächsanfang unter jungen Bekannten in Costa Rica. Ein Spanisch, bei dem europäische Muttersprachler wohl entweder nur den Kopf schütteln oder breit schmunzeln würden. Die Sprache folgt in Costa Rica – wie überall – ihren eigenen Regeln. Das ausgefallene Vokabular ist gewöhnungsbedürftig, doch macht es viel Freude, sich damit zu beschäftigen.
Costarriqueñismos – Vokabeln, die ausschließlich in Costa Rica verwendet werden
Neben einem umfangreichen Vokabular, das in weiten Teilen Mittel- oder gar Lateinamerikas gesprochen wird, gibt es Wörter, die nur in Costa Rica vorkommen. Den Ticos, welche die Worte verwenden, ist das oft gar nicht bewusst. Einige aber gehören untrennbar zur costaricanischen Umgangssprache.
- Ydiay? – Diese Floskel ersetzt so ziemlich jede kurze, knappe Frage im Sinn von „Und wie?“ oder „Und wie war’s“, ebenso wie ein lockeres „Was soll’s?.
- Chingo – Das Wort bedeutet in Costa Rica „nackt“ oder bezeichnet ein ausgesprochen knappes Kleidungsstück.
- Güililla – Güila oder das verniedlichte Güililla bezeichnet ein Kind, ein Mädchen oder die Freundin
- Jalar – Das Verb steht für „gehen“ im Sinne von miteinander gehen oder aber wörtlich wie in „ir a la cine“ (ins Kino gehen).
- Chunche – Dieses Wort meint ganz allgemein Sachen, Gegenstände, Zeug oder auch ein Auto.
- Pachuco/-a – Eine costaricanische Bezeichnung für eine Person, die sich gern vulgär oder abfällig ausdrückt.
Verwendet ein Costaricaner eine sprachliche Form der Verkleinerung muss er nicht unbedingt von etwas besonders Kleinem, Knuffigem oder Unwichtigem reden. Ein paar Beispiele:
- Tengo ganillas de ir a la ciudad – Wörtlich hat hier jemand „Lüstchen“ in die Stadt zu gehen, in Costa Rica heißt diese Aussage aber ganz neutral, dass jemand Lust hat zu gehen.
- La güililla está igualitica a la mamá. – Eine sehr costaricanische Aussage, nach der ein “Mädel genauso aussieht wie die Mutter”.
Der Tourismus ist nicht der einzige, aber wohl der wichtigste Wirtschaftszweig, über den die USA auf Costa Rica einen starken Einfluss ausüben. Sprachliche Adaptionen bleiben dabei nicht aus. Englische Begriffe werden von den Ticos vielfach in den Sprachalltag übernommen und vielfach auch „verspanischt“. Einige davon sind inzwischen von der Real Academia Española, welche die spanische Sprache dokumentiert und ähnlich dem deutschen Duden vorgibt, anerkannt.
Typische Beispiele:
- Zíper – Reißverschluss
- Tenis – Turnschuh
- Yins – Jeans
- Greifrut – Grapefruit, Pomelo
- Imeil – Email
- Overol – Overall, Blaumann
- Breic – Pause
- Chatear – Chatten
- Teip – Tape, Klebeband
- Sángüiche – Sandwich
- Chance – Chance
- Tiquete – Ticket, Fahrkarte
Spanisches Vokabular in Costa Rica – Ein Auszug
Mit spanischen Begriffen, die für Costa Rica typisch sind, lassen sich ganze Wörterbücher füllen. Neben einzelnen Wörtern gibt es eine große Zahl von Redewendungen und Sprüchen. Hier nur einige Beispiele für spanische Vokabeln in Costa Rica:
- Bastante – Bedeutet „ziemlich“ und wird in Costa Rica sehr häufig benutzt
- Bomba – Tankstelle
- Birra – Bier, „cerveza“ wird zwar verstanden, aber kaum verwendet
- Brete – Arbeit
- Bretear – Arbeiten
- Buenas – Hallo!
- Cachos – Schuhe
- Chinear – Sich kümmern, jemanden umsorgen
- Choza – Zuhause
- Compa – Freund, Kumpel
- Confite – Bonbon, Süßigkeit
- Con mucho gusto – Danke oder bitte schön. „De nada“ wird selten verwendet in Costa Rica.
- Estar hecho mierda – Krank oder kaputt sein
- Medio – Vor Adjektiven wird „medio“ sehr häufig verwendet und steht meistens für „ein bisschen“ oder aber für „ziemlich“. So steht „medio loco“ im Sinne von „ziemlich irre“.
- Monchar – Etwas essen
- Rojo – Schein von 1.000 Colones
- Tucán – Schein von 5.000 Colones
- Vacilar – Scherzen, lästern
Quelle
- A lo Tico, Autor: Alf A. Giebler Simonet, Verlag Disenos Precisos S.A. Imprenta y Litografia, San José, Costa Rica, ISBN 9977-12-682-8
Lesen Sie hier auch welche Grammatik und Aussprache für das Spanisch in Costa Rica typisch ist.
